|
|
1990 |
1. | |
2. | |
3. | |
4. | |
5. | |
6. | |
7. | |
8. | |
9. | |
10. | |
11. | |
12. | |
13. | |
14. | |
15. | |
16. | |
|
. . .
|
|
Gling gló, klukkan sló
Máninn ofar skyum hló
Lysti upp gamli gótuslód
Thar gladleg Lína stód
Gling gló, klukkan sló
Máninn ofar skyum hló
Leitar Lási var á leid
Til Lína hanns er beid
Unnendum er máninn kær
Umm thau tófraljóma slær
Lási á bidilsbuxum var
Brátt frá Línu fær hann svar
Gling glo, klukkan slo,
Máninn ofar skyum hló
Lási vard svo hyr á brá
Thvi Lína sagdi "Já"
Gling glo, klukkan slo,
Maninn ofar skyum hlo,
Lysti upp gamli gotuslod,
Thar gladleg Lina stod.
Gling glo, klukkan slo,
Maninn ofar skyum hlo.
Leitar Lasi var a leid,
Til Lina hanns er beid.
Unnendum er maninn kaer,
Umm thau tofraljoma slaer.
Lasi a bidilsbuxum var,
Bratt fra Linu faer hann svar.
Gling glo, klukkan slo,
Maninn ofar skyum hlo.
Lasi vard svo hyr a bra,
Thvi Lina sagdi "Ja".
Gling glo, Gling glo, Gling glo.
Translation:
Tic toc
Tic toc, the clock chimed
Moon smiled above the clouds
Lighting the old trail
There Lina gaily stood
Tic toc, the clock chimed
Moon smiled above the clouds
Lasi from Leiti was on his way
To Lina awaiting him
To sweethearts the moon is dear
Around them falls it's magic light
Lasi wore his groom's garb
Soon from Lina came his reply
Tic toc, the clock chimed
Moon smiled above the clouds
Lasi wore a happy smile
For Lina answered "Yes"
Tic toc, the clock chimed
Moon smiled above the clouds
Lighting the old trail
There Lina gaily stood
Tic toc, the clock chimed
Moon smiled above the clouds
Lasi from Leiti was on his way
To Lina awaiting him
To sweethearts the moon is dear
Around them falls it's magic light
Lasi wore his groom's garb
Soon from Lina came his reply
Tic toc, the clock chimed
Moon smiled above the clouds
Lasi wore a happy smile
For Lina answered "Yes"
. . .
|
|
Hann veitti birtu á bádar hendur
Um baeinn sérhvert kvöld
Hann luktar Gvendur á lidinni öld
Á gráum hærum gloggt var kenndur
Vid glampa á ljosafjöld
Hann luktar Gvendur á lidinni öld
Hann heyrdist ganga hægt og hljótt
Um hverja götu fram á nott
Hans hjartasá med bros á brá
Ef ungan svein og yngismey
Hann adeins sá hann kveikti ei
En eftirlét theim rókkur skuggablá
Í endur minning æskutid
Hann aftur leit, en ástmey blid
Hann órmum vafdi fast svo ung og smá
Hann veitti birtu á bádar hendur
Um bæinn sérhvert kvöld
Hann luktar Gvendur á lidinni öld
Hann heyrdist ganga haegt og hljótt
Um hverja götu fram á nott
Hans hjartasá med bros á brá
Ef ungan svein og yngismey
Hann adeins sá hann kveikti ei
En eftirlét theim rókkur skuggablá
Í endur minning aeskutid
Hann aftur leit, en ástmey blid
Hann órmum vafdi fast svo ung og smá
Hann veitti birtu á bádar hendur
Um baeinn sérhvert kvöld
Hann luktar Gvendur á lidinni öld
Hann luktar Gvendur á lidinni öld
Translation:
Gvendur the lamplighter
He shed his light wherever he went
Around the town each night
Lamplighter-Gvendur of time long past
Known by his gray head
Light shining off his hair
Lamplighter-Gvendur of time long past
He could be heard walking quietly
Each street at night
His wounded heart would yet smile
If he spied a young couple
He would not light his lamp
Leaving them in the shade of darkness
And he reminisced about his youth
Looking back on his sweet love
Hugging tight his sweet young girl
He shed his light wherever he went
Around the town each night
Lamplighter-Gvendur of time long past
He could be heard walking quietly
Each street at night
His wounded heart would yet smile
If he spied a young couple
He would not light his lamp
Leaving them in the shade of darkness
And he reminisced about his youth
Looking back on his sweet love
Hugging tight his sweet young girl
He shed his light wherever he went
Around the town each night
Lamplighter-Gvendur of time long past
. . .
|
|
Sjá...
Kata, Kát med ljósa lokka,
Lífsglöd, hefur yndisthokka,
Kata, kann svo vel ad rokka rokk.
Alltaf, medan dansinn dun ar.
Djass-lynd Kata um gólfid brunar,
Elskar meira en margan grunar rokk.
Hún er smá, hyr á brá,
horfid á - sú er kná!
Allir thrá ad sjá thegar hún tekur rúmbuna.
Hún dansar thá Kata,
Med ljó lokka, lífsglöd, hún hefur yndisthokka.
Hún kann svo vel ad rokka rokk...
Hún er smá, hyr á brá,
Horfid á - sú er kná! -
Allir thrá ad sjá thegar hún tekur rúmbuna.
Hún - thetta er hún Kata - hún, hún dansar
Hún dansar Kata mín, hún dansar
Rokk rokk rokk rokk.... X4
Kata dansar, hún dansar rokk...
Dansar rokk, dansar rokk
Rokk rokk rokk rokk.... X2
Translation:
Kata rocks
See...
Kata, cheerful with the blonde locks
Loves life, so full of charm
Kata, knows so well to rock Rock
Always, while the dance is on
Jazzy Kata swings 'round the floor
Loves Rock more than you would know
She is small, joy in her eye
See her now - see that life!
Everyone longs to see her do the rumba
She dances then...Kata
With blonde locks, joyful, full of charm
Knows so well to rock Rock
She is small, joy in her eye
See her life!
Everyone longs to see her do the rumba
She is- this is our Kata - she dances,
She dances, my Kata, she dances
Rock rock rock rock.... X4
Kata dances, she dances rock...
She dances rock, dances rock
. . .
|
|
Ó pabbi minn
Hve undursamleg ást thin var
Ó pabbi minn
Thú ávalt tókst mitt svar
Aldrei var neinn,
Svo ástudlegur eins og thú
Ó pabbi minn
Thú ætíd skildir allt
Lidin er tíd
Er leíddir thú mig lítid barn
Brósandi blítt
Thú breyttir sorg í gledi
Ó pabbi minn
Eg dádi thína léttu lund
Leikandi kátt
Thú lékst thér á thinn hátt
Ó pabbi minn
Hve undursamleg ást thin var
Æskunnar ómar
Ylja mér í dag
Lidin er tíd
Er leíddir thú mig lítid barn
Brósandi blítt
Thú breyttir sorg í gledi
Ó pabbi minn
Eg dádi thína léttu lund
Leikandi kátt
Thú lékst thér á thinn hátt
Ó pabbi minn
Hve undursamleg ást thin var
Æskunnar ómar
Ylja mér í dag
Ó pabbi minn, Ó pabbi minn, Ó pabbi minn
Translation:
My papa
O my Papa
How wonderful your love was
O my Papa
You always took my side
There never was one
As loving as you
O my Papa
You always knew me well
Time has passed
Since you held my child's hand
Smiling sweetly
You turned sorrow to joy
O my Papa
I loved your joyful spirit
With happy ease
You played in your own way
O my Papa
How wonderful your love was
Childhood memories
Warm me today
Time has passed
Since you held my child's hand
Smiling sweetly
You turned sorrow to joy
O my Papa
I loved your joyful spirit
With happy ease
You played in your own way
O my Papa
How wonderful your love was
Childhood memories
Warm me today
. . .
|
|
Slæmar eru nefndirnar, thungt er theirra hlass.
Samt vid munum skjóta theim, rebba fyrir rass.
Thví vid getum jólahaldi frestad fram í mars,
Bara ef oss svo bydur vid ad horfa.
Mér er sem ég heyri bresti og brak,
Undan theim kyngikrafti.
Er thú thar nidri á thingi tekur theim tak,
Thínum med thrumukjafti.
Já, dreifbylingaflokkinn bryt ég á bak,
Eins og fúaflak!
Já, gott ef ég ekki,
(...) kofann og sprengi hid spanskgræna forna thak!
Já, mikid mun thad gledja æi minn ó
- létt' honum dimma daga -
Er litlu börnin kaupa kí-lí-lí-ló,
Af ávöxtum í sinn maga.
Já, kát svo mun ég syngja hæ-æ-æ-hó,
(Og) líka ding-ding-dó,
Thá allt verdur uppselt,
Thó mér finnist nú sjaldan ad selst hafi alveg nóg!
Já, mikid mun thad gledja æi minn ó
- létt' honum dimma daga -
Er litlu börnin kaupa kí-lí-lí-ló,
Af ávöxtum í sinn maga.
Já, kát svo mun ég syngja hæ-æ-æ-hó,
(Og) líka ding-ding-dó,
Thá allt verdur uppselt,
Thó mér finnist nú sjaldan ad selst hafi alveg nóg!
Thó mér finnist nú sjaldan ad selst hafi alveg nóg!
Thó mér finnist nú sjaldan ad selst hafi alveg nóg!
Translation:
Snap and crackle
The commitees are bad, their load is great
We will however beat them.
Because we can delay the christmas to march
If only we want to.
It is like I hear snaps and crackles
From the awesome power
When you, down in congress whip their asses
With your thunderous mouth
Yes, the ruralparty I break back
like a leaky wreck
Maybe I should
the house and blow off the green copper roof
Yes, it will make him happy
Lighten his dark days
As the small children buy a kilo
Of fruits (for their belly)
Yes, happy I will sing he-l-l-o
(and) also ding-ding-dong
It will all be sold out
Even though I seldom find that we've sold enough
Yes, it will make him happy
Lighten his dark days
As the small children buy a kilo
Of fruits (for their belly)
Yes, happy I will sing he-l-l-o
(and) also ding-ding-dong
It will all be sold out
Even though I seldom find that we've sold enough
Even though I seldom find that we've sold enough
. . .
|
|
Oft vid Amor hef ég átt í erjum
En aldrei hlotid slíkan skell
Hann sínum orvum ad mér beindi
Og thad var ég sem féll
Oft vid Amor hef ég átt í erjum
Er hann mig töfrum hefur beitt
Astin á nú hug minn og attur get ég
Ekki minnsta vidnám veitt
Eg féll ad fótum thér
Fyrirgefdu mér ad ég skuli unna thér
Ég yfirunnin alveg er
Og einn thú getur bjargad mér
Oft vid Amor het ég att í erjum
En aldrei hlotid slíkan skell
Ástin á nú hug minn og ég er bundin
Af thvi thad var ég sem féll
Eg féll ad fótum thér
Fyrirgefdu mér ad ég skuli unna thér
Ég yfirunnin alveg er
Og einn thú getur bjargad mér
Oft vid Amor het ég att í erjum
En aldrei hlotid slíkan skell
Ástin á nú hug minn og ég er bundin
Af thvi thad var ég sem féll
Já, ástin á nú hug minn og ég er bundin
Af thvi thad var ég sem féll
Translation:
Love magic
Oft with Cupid have I quarreled
But never taken such a blow
He aimed his arrows at me
And it was I who fell
Oft with Cupid have I quarreled
When upon me his magic falls
Love owns my thoughts and again I
Can offer no resistance
I've fallen at your feet
Forgive me for I love you
I am conquered completely
And you alone can save me
Oft with Cupid have I quarreled
But never taken such a blow
Love owns my thoughts and I am tied
For it was I who fell
I've fallen at your feet
Forgive me for I love you
I am conquered completely
And you alone can save me
Oft with Cupid have I quarreled
But never taken such a blow
Love owns my thoughts and I am tied
For it was I who fell
Yes, love owns my thoughts and I am tied
. . .
|
|
Hún Bella, Bella, Bella, Bella símamær,
Er ekki alveg fædd í gær.
Hún Bella, Bella, Bella, Bella símamær,
Hún kann á flestum hlutum skil, og kallar á vidtalsbil.
Í ástarmálum gildir adeins forganghsrad,
Ég ætti best ad vita thad.
Í fjöri jafnt sem fegurd alla út hún slær,
Hún Bella, Bella, Bella símamær.
Halló, halló, já hvad heitid ér?
Hvad viljid thér mér? Ég thekki ydur nú.
Halló, halló, nei ert etta thú?
Ég ekki ig nú, á semjum vid frid,
Ar slóstu mér vid!
Og augun hennar eru bædi blá og djúp og skær,
Hún brosir dátt og hlær.
Hún Bella, Bella, Bella, Bella símamær,
Er ekki alveg fædd í gær.
Í fjöri jafnt sem fegurd alla út hún slær,
Hún Bella, Bella, Bella símamær.
Halló, halló, já hvad heitid ér?
Hvad viljid thér mér enn? Ég thekki ydur nú.
Halló, halló, nei ert etta thú?
Ég ekki ig nú, á semjum vid frid,
Ar slóstu mér vid!
Og augun hennar eru bædi blá og djúp og skær,
Hún brosir dátt og hlær.
Hún Bella, Bella, Bella, Bella símamær,
Er ekki alveg fædd í gær.
Í fjöri jafnt sem fegurd alla út hún slær,
Hún Bella, Bella, Bella símamær.
Hún Bella, Bella, Bella, Bella símamær,
Er ekki alveg fædd í gær.
Í fjöri jafnt sem fegurd alla út hún slær,
Hún Bella, Bella, Bella Bella, Bella, Bella Bella, Bella, Bella, Bella,
Bella símamær.
Translation:
Bella the operator
She's Bella, Bella, Bella, Bella the operator
Not quite born yesterday
She's Bella, Bella, Bella, Bella the operator
Knows something about everyone , tells you how long you've been on
In love calls she'll put you thru at once
I should be the judge of that
More fun and beautiful than any other
Oh Bella, Bella, Bella the operator
Hello, hello, yes what is your name?
What do you want with me, I know you now
Hello, hello, oh is that you?
I know you now, let's have a truce
There, you win!
And her eyes are blue and deep and bright
She smiles heartily and laughs
She's Bella, Bella, Bella, Bella the operator
Not quite born yesterday
More fun and beautiful than any other
Bella, Bella, Bella the operator
Hello, hello, yes what is your name?
What do you want with me, I know you still
Hello, hello, oh is that you...?
I know you now, let's have a truce
There, you win!
And her eyes are blue and deep and bright
She smiles heartily and laughs
She's Bella, Bella, Bella, Bella the operator
Not quite born yesterday
More fun and beautiful than any other
Bella, Bella, Bella the operator
She's Bella, Bella, Bella, Bella the operator
Not quite born yesterday
More fun and beautiful than any other
She's Bella, Bella, Bella, Bella, Bella, Bella Bella, Bella, Bella, Bella,
. . .
|
|
Mamma - ertu vakandi mamma mín?
Mamma - ég vil koma til thín
Ó mamma - gaman væri ad vera stór
Tha vildi ég stjórna bædi hljómsveit og kór
Mamma - thú ert elskuleg, mamma mín
Mér finnst, gott ad koma til thín
Ó en mamma ádan dreymdi mig draum um thig
En datt thá framúr, og thad trufladi mig
Thú varst drottning í hárri höll
Hljómsveitin álfar, menn, og tröll
Lék thér og söng í senn
Thú varst svo stórfengleg
Tröllin thau bördu á bumburnar
Blómálfar léku á flauturnar
Fidlurnar mennskir menn
A mendólín ég
Mamma.
Allir mændum vid upp til thín
Eins og blóm thegar sólin skín
Er thínum fadmi frá
Gjafir flugu um allt
Flestum gekk vel ad gripa sitt
Gladur nádi ég fljótt í mitt
En stóll er steig ég á
Stód tæpt svo hann valt
Ó mamma- thú ert elskuleg mamma mín
Mér finnst gott ad koma til thín
Ó mamma - gaman væri ad vera stór
Thá vildi ég stjórna bædi hljómsveit og kór
Translation:
Little musician
Mama - are you awake my mama?
Mama - I want to come close to you
O mama, it would be so fun to be grown
I would conduct an orchestra and choir
Mama - You are so sweet, my mama
I like coming closer to you
Oh but Mama, earlier I dreamt a dream of you
I fell out of bed, and it upset me so.
You were a queen in a tall palace
The band elves, men, and trolls
Played for you and sang
You were so magnificent
The trolls they pounded the drums
Flower-elves played the flutes
The violins human beings
The mandolin I
Mama.
We all gazed up at you
Like flowers when the sun shines
And from your embrace
Gifts everywhere flew
Most easily caught theirs
Gladly I quickly caught mine
But the chair on which I perched
Tipped over and fell
Mama - You are so sweet, my mama
I like coming close to you
O mama, it would be so fun to be grown
. . .
|
|
Thad lenti í drætti
Ad módir mín mig ætti
Thvi hún var svo gískid grey
En læknrinn var sóttur
Og loksins ól hún dóttur
Og thád sést ekki sætari mey
En pabbi var sjaálfur
A sjónum alltaf hálfur
Svo hann gat ekki lengur sagt nei
Fyrst var hann mjög sleginn
En seinna sagdi hann feginn
Ad thad sést ekki sætari mey
Sætari mey
Sætari mey
Nei thad sést ekki sætari mey
Og fyrr en mig vardi
Hver strákur á mig stardi
Eins og stelpur á gleym-mér-ei
Their fóru ad skjálfa
Og sögdu vid sig sjálfa
Hún er sorglega stygg
En mjóg trygg, ad ég hygg
Og thad sést ekki sætari mey
Ég lærdi i bernsku
Ad blikkaá finni ensku
Og min söngrödd var sweet and gay
En vestur á landi
Eg lenti í hjónabandi
Thad er sorglegt fyrir sidprúda mey
Hann lagdi í sinn vana
Ad elska Ameríkana
Svo ég kyssti hann og sagdi ok
En illt var í efni
Hann var ódamála í svefni
Og thá reyndist hann, ramm islenskt grey
Islenskt grey
Islenskt grey
Sem ásædist islenska mey
En nú er önnur öldin
Eg dansa kát á kvöldin
Og thiy kalla mig gleym-mér-ei
Og piltarnir their skjálfa
Their segja vid sig sjálfa
Nei, thú setydir mér blossandi ást
Thvílíkt hnoss!
Thvi thad sést ekki sætari mey
Translation:
There is no sweeter girl
It was quite a delay
When my mother had me
But then she's such a slender sort
The doctor was fetched
And finally her daughter was born
And none had ever seen a sweeter girl
My father spent usually
His time at sea half-drunk
But he could not deny me
At first he was rather shocked
But then he said, relieved
None shall ever see a sweeter girl
Such a sweet girl
Such a sweet girl
There is no sweeter girl
Before I knew it
Every boy would gaze at me
As girls gaze at Forget-Me-Nots
They'd shiver
And say to themselves
She's hard to get -
But very loyal, I think
And there is no sweeter girl
I learned quite early
To speak proper English
And my song was sweet and gay
But while out west
I stumbled into marriage
It was sad for such a nice girl
He was used to
Loving American girls
So I kissed him and said ok
Then I discovered deceit
When he spoke in his sleep
And I found out, he was very Icelandic after all
Just a poor Icelander
Just a poor Icelander
Who wanted an Icelandic girl
Everything has since changed
Now I go dancing every night
And boys call me Forget-Me-Not
And they shiver
They say to themselves
No, you send me currents of love
Such luck!
. . .
|
|
Ertu ad koma?
Já elskam min góda
Alveg hreint á minútunni
Hæ - ertu á nyjum bil?
Alveg ertu ágetur
Agalega saetur,
ad etla bjoda mér
thad er alveg hreint í stil
Eg ef ad thed snjó ar
thá erutil nóga
kedjur sem ad koma
okkur óhult um alla leid
Elskan hann Dóri
minn sterki og stóri
hann styrir svo vel
thott gatan sé ekki breid
O! Tharna er hann! Já
flott skalthad vera
Ford-Model nitjan hundrad
og ég veit ekki hvad
Uppi hann stig ég
á ástarvangjum flígeg
uppi Mosfellssveit fer í ævintyraleit
Med hand tösku stora ég hallast ad Dóri
É gormurinn i framsaetinu stakk mig á versa stad!
En thad er nú svona ad threyja og vona
En thetta lagast fljott
Dóri minn sérrum thad
Kedjan er slitinn og skellur í bilnum
skríddu undur bilinn Dóri
greyid mitt flyttu ther
Ertu alveg ódur ó jé minn gódur!
Tharna reifstu sokkinn minn
álfurinn minn ég fer aldrey
aftur út med thér aleinum
Ég sver i ég hef aldrey á æfi minni
Ekid um á slikum bil
O núna springur í honum syngur!
Og a endanum stingst hann ofaní
moldar-haug
Translation:
Car rhymes
Are you on your way?
Yes my dear
Right this minute
Hi-You've a new car?
You're really great
And very cute
To be inviting me
It's absolutely perfect
If it snows
We've plenty of
Snow-chains to get us
Safely all the way
My dear Dori
My big and strong
He drives so well
Though the road's not wide
Wow! There he is! Yes
Cool! It's
Ford Model Nineteen -Hundred-
And-I-Don't-Know-What-
I step inside
On wings of love I fly
To Mosfellstown searching for adventure
With my big handbag I lean on Dori
Seat-spring's pricked me in the worst place!
That's how things are suffered
But I'll be better soon
My Dori will make sure of that
Chain broke under the car
Crawl under the car, Dori
Try and hurry up
Are you crazy Oh my God!
There you've torn my stocking!
My dear, seriously I'll never
Again go out with you alone
I swear I've never in my life
Ridden in such a car
Oh now the tire burst and the noise!
And in the end it runs into
. . .
|
|
Á sudrænum sólskinsdegi
Eg sá thig, o ástin mín, fyrst
Thú settist hjá mér í sandinn
Thá var sungid og fadmad og kysst
Drukkid, dansad og kysst
Tondeleyo, tondeleyo.
Aldrei gleymast mér augun thín svörtu
Og aldrei slógu tvö gladari hjörtu
Tondeleyo, Tondeleyo,
Hve áhyggjulaus og alsæll
í örmun thínum ég lá
Og oft hef ég elskad sídan
En aldrei jafnheitt eins og tha
Aldrei jafn-eldheitt sem thá
Tondeleyo,tondeleyo.
Ævilangt hefdi ég helzt viljad sofa
Vid hlid thér í dálitlum svertingjakofa
Tondeleyo,tondeleyo.
Á sudrænum sólskinsdegi
Eg sá thig, o ástin mín, fyrst
Thú settist hjá mér í sandinn
Thá var sungid og fadmad og kysst
Drukkid, dansad og kysst
Tondeleyo, tondeleyo.
Aldrei gleymast mér augun thín svörtu
Og aldrei slógu tvö gladari hjörtu
Tondeleyo, Tondeleyo,
Hve áhyggjulaus og alsæll
í örmun thínum ég lá
Og oft hef ég elskad sídan
En aldrei jafnheitt eins og tha
Aldrei jafn-eldheitt sem thá
Tondeleyo,tondeleyo.
Ævilangt hefdi ég helzt viljad sofa
Vid hlid thér í dálitlum svertingjakofa
Tondeleyo,tondeleyo.
Tondeleyo,tondeleyo.
Translation:
Tondeleyo
On a tropical sunny day
I saw you, my love, for the first
You sat by my side on the sand
We sang, hugged and kissed
Drank, danced and kissed
Tondeleyo, - Tondeleyo
Never can I forget your dark eyes
And never were two hearts happier
Tondeleyo, - Tondeleyo
So carefree and ecstatic
As in your arms I lay
Oft have I loved since
But never as strongly
Never as torridly as then
Tondeleyo, - Tondeleyo
Rather would I have spent my life
Lying at your side in a native-hut
Tondeleyo, - Tondeleyo
On a tropical sunny day
I saw you, my love, for the first
You sat by my side on the sand
We sang, hugged and kissed
Drank, danced and kissed
Tondeleyo, - Tondeleyo
Never can I forget your dark eyes
And never were two hearts happier
Tondeleyo, - Tondeleyo
So carefree and ecstatic
As in your arms I lay
Oft have I loved since
But never as strongly
Never as torridly as then
Tondeleyo, - Tondeleyo
Rather would I have spent my life
Lying at your side in a native-hut
Tondeleyo, - Tondeleyo
. . .
|
|
Ég veit ei hvad skal segja
Eg hugsa dag og nótt
Thad veldur stundum vanda
Ad vera eftirsótt!
Ég er svo ung og óreynd sál
Og eti í hug mér byr
Eg myndi kasta krónu
En their eru bara thrír
Hvernig get ég vitad hvad skal segja
Efi og vafi í sal mér byr
Ekki get ég kastad krónu
Um kærleikann thví ad their eru thrír!
Thad er hart ad thurfa ad segja
Vid thennan "já" eda "nei"
Ef ég elska thá alla, verd ég ad endingu piparmey!
Veit ei hvad skal segja
Eg held ég elski hann Jón
Hann dansar eins og engill
En ekur bíl sem flón
Hann hrytur eins og hrútur
Svo ég festi ei blund á brá
Thad sagdi mér hún mamm' hans
Hún mamma hans, svei mér thá!
Hvernig get ég vitad hvad skal segja
Efi og vafi í sal mér byr
Ekki get ég kastad krónu
Um kærleikann thví ad their eru thrír!
Thad er hart ad thurfa ad segja
Um thennan "já" eda "nei"
Ef ég elska thá alla, verd ég ad endingu piparmey!
Ég veit ei hvad skal segja
Eg held ég elski hann Geir
Hann hvíslar stundum "Heyrdu!"
En sídan aldrei meir!
Ég kysst' hann eitt kvöldid
Nei, hann kyssti mig, svei mér thá!
Thá hrópadi drengur hissa:
"Nei heyrdu! Ég rak mig á!"
Hvernig get ég vitad hvad skal segja
Efi og vafi í sal mér byr
Ekki get ég kastad krónu
Um kærleikann thví ad their eru thrír!
Thad er hart ad thurfa ad segja
Vid thennan "já" eda "nei"
Ef ég elska thá alla, verd ég ad endingu piparmey!
Ég veit ei hvad skal segja
Eg held ég elski hann Svein
Eg thori aldrei ad
Vera med honum ein
Hans atlot kveikja ástarbál
Svo undarlega heit
Thad segja thær Svana og Gunna
En ég sjálf veit ei meir!
Hvernig get ég vitad hvad skal segja
Efi og vafi í sal mér byr
Ekki get ég kastad krónu
Um kærleikann thví ad their eru thrír!
Thad er hart ad thurfa ad segja
Vid thennan "já" eda "nei"
Ef ég elska thá alla, verd ég ad endingu piparmey!
Translation:
I don't know what to say
I don't know what to say
I ponder day and night
It's troublesome at times
To be as popular as I!
Just a young and simple soul
And doubt still fills my mind
I'd choose by tossing a coin
But the boys I know are three!
How can I know what to say
When doubt still fills my soul
I cannot toss a coin
To choose my love, for the boys I know are three!
It's hard to have to say
'Bout this one "Yes" or "No"
If I should choose to love all three, I'll end up all alone!
I don't know what to say
I think I do love Jón
He dances like an angel
But drives just like a fool
He snores just like a ram
So I can't sleep a wink
At least, that's what his Mama said -
His Mama - I'll be damned!
How can I know what to say
When doubt still fills my soul
I cannot toss a coin
To choose my love, for the boys I know are three!
It's hard to have to say
'Bout this one "Yes" or "No"
If I should choose to love all three, I'll end up all alone!
I don't know what to say
I think I do love Geir
He used to whisper, "..Listen!"
But never anymore!
I kissed him on one night
No, he kissed me, I'll be damned!
Then said in shocked surprise:
"-No, I bumped into you, that's all!"
How can I know what to say
When doubt still fills my soul
I cannot toss a coin
To choose my love, for the boys I know are three!
It's hard to have to say
To this one "Yes" or "No"
If I should choose to love all three, I'll end up all alone!
I don't know what to say
I think I do love Svein
I never really dare
To be with him all alone
His caresses spark a loving flame
So strange and burning hot
So they tell me, Svana and Gunna
But I could not say myself!
How can I know what to say
When doubt still fills my soul
I cannot toss a coin
To choose my love, for the boys I know are three!
It's hard to have to say
To this one "Yes" or "No"
. . .
|
|
Sérdu rúmbudansinn duna nú,
Dönsum thví, ég og thú.
Svifum létt um gólfid til og frá,
Töfrabrá, logathrá.
Er thad draumur eda ert thú hér,
Enn í kvöld, einn med mér.
Armar thínir vekja ástarbál,
Unadsmál, eld í sál.
Dönsum saman uns dagurinn rís,
Thótt thu dyljist thví minnist ég thin.
Og thín hond leidir hond mína heim,
Ut í hamingjugeim.
Sérdu rúmbudansinn duna nú,
Dönsum thví, ég og thú.
Svifum létt um gólfid til og frá,
Töfrabrá, logathrá.
Er thad draumur eda ert thú hér,
Enn í kvöld, einn med mér.
Armar thínir vekja ástarbál,
Unadsmál, eld í sál.
Dönsum saman uns dagurinn rís,
Thótt thu dyljist thví minnist ég thin.
Og thín hond leidir hond mína heim,
Ut í hamingjugeim.
Translation:
To dance with you
See the rumba drumming on,
So lets dance, me and you
glide easily around the floor to and fro
Magic skin, fiery love.
Is it a dream, or are you here?
Still tonight, alone with me
Your arms light a lovefire
Pleasure, fire in the soul
Lets dance together until day rises
Even though you hide I remember you
And your hand leads my hand home
Out to a space of happiness
See the rumba drumming on,
So lets dance, me and you
glide easily around the floor to and fro
Magic skin, fiery love.
Is it a dream, or are you here?
Still tonight, alone with me
Your arms light a lovefire
Pleasure, fire in the soul
Lets dance together until day rises
Even though you hide I remember you
And your hand leads my hand home
. . .
|
|
Gaman er fyrir hin gódu börn,
Ad ganga med pabba út ad tjörn.
Sjá thar lítinn bra-bra-bra,
Og börnin skemmta sér, ha-ha-ha.
Gefa honum braud ad bíta í,
Börnin hafa svo gaman af thví.
Saddur verdur bra-bra-bra,
Og börnin skemmta sér, ha-ha-ha.
Úti í hólma á sér ból,
Ungunum sínum veitir skjól.
Allir eiga their sömu sæng,
Sofa undir mömmu væng.
Fara ad reyna ad fleyta sér,
Fús ad kenna theim mamma er.
Hún er theirra víta vörn,
Verndar og fædir sín litlu börn.
Eitt sinn lítinn unga ég sá,
Auminginn villtist mömmu frá.
Sífellt í hring hann synti thar,
Og sá hana ekki neins stadar.
Mamma vissi vel um thad,
Og á vængjunum sínum kom thar ad.
Ósköp gladur vard unginn thá,
Og öruggur sinni mömmu hjá.
Ef ad tjörnin okkar frys,
Uti er gaman ad sleda á ís.
Thá er oftast úti svalt,
Og aumingja bra-bra thá svo kalt,
Med kalda fætur á köldum ís,
Króknar stundum, deyr og frys.
Börnin harma bra-bra sinn,
Og búinn er söguthátturinn.
Translation:
The children by the pond
It's fun for the good children
To walk with Daddy to the pond
See a little quack-quack-quack,
And the children enjoy themselves, ha-ha-ha!
Give it some bread to bite
The children enjoy this so much
Quack-quack-quack is full now
And the children enjoy themselves, ha-ha-ha!
In the islet she has a nest
Sheltering her ducklings
They all share the same blanket
Sleeping under Mother's wing
They try and learn to swim themselves
Mother is happy to teach them
She shelters them from danger
Shelters and feeds her babies
Once I saw a little duckling
The poor thing had gotten lost from it's mother
It kept swimming in circles
And could not find her anywhere
Mother knew all about this
And her wings brought her there
The duckling was terribly glad
To be safe with his Momma
If our pond freezes
It's fun to sled on the ice
It is usually cold out then
And poor quack-quack is so cold
With cold feet on cold ice
He sometimes freezes and dies
The children mourn their quack-quack
. . .
|
|
I've got a girl and Ruby is her name
She don't love me but I love her just the same
Ruby, Ruby, how I want you
Like a ghost I'm gonna haunt you
Ruby, Ruby, when will you be mine?
Oh, each time I see my baby my heart cries
I'm gonna steal her away from all those guys
From the sunny day I met you
Made a bet that I would get you
Ruby, Ruby, when will you be mine?
I've got a girl and Ruby is her name
She don't love me but I love her just the same
Ruby, Ruby, how I want you
Like a ghost I'm gonna haunt you,
Ruby, Ruby, when will you be mine, be mine, be mine ?
Each time I see my baby my heart cries
I'm going to steal you away from all those guys
From the sunny day I met you
Made a bet that I would get you
Ruby, Ruby, when will you be mine?
I've got a girl and Ruby is her name
I, I'd go out just to get her all the same
Got some loving money too
Gonna give it all to you
Ruby, Ruby, when will you be mine?
When will you be mine?
Ruby, Ruby, when will you be mine?
My Ruby, my Ruby, my Ruby
When will you be mine?
My Ruby, ahhhh, when will you be mine?
When will you be mine?
. . .
|
|
Fish got to swim, birds got to fly
I got to love one man 'til I die
Can't help loving that man of mine
Maybe he's lazy, maybe he's slow
Maybe I'm crazy, maybe I know
Can't help loving that man of mine
And when he's away
That's a rainy day
But when he's back
The day is fine, the sun will shine
He can stay out as long as can be
For without him ain't no home for me
Can't help loving that man of mine
Show me....
Oh, fish got to swim, birds got to fly
I got to love one man 'til I die
Can't help loving that man of mine
Maybe he's crazy, maybe he's slow
Maybe I'm crazy, maybe I know
Can't help loving that man of mine
And when he's away
That's a rainy day
But when he's back
The day is fine, the sun will shine
He can stay out as long as can be
For without him ain't no home for me
Can't help loving that man of mine
Can't help loving, loving that man of mine
Can't help....help....help
Loving that man....man....man
Man of mine....mine....mine
. . .
|
|