|
|
2000 |
1. | |
2. | |
3. | |
4. | |
5. | |
6. | |
7. | |
8. | |
9. | |
10. | |
11. | |
|
. . .
|
|
(Lyrics by Vinícius de Moraes)
É melhor ser alegre que ser triste
Alegria é a melhor coisa que existe
É assim como a luz no coração
Mas prá fazer um samba com beleza
É preciso um bocado de tristeza
Senão não se faz um samba não
Fazer samba não é contar piada
E quem faz samba assim não é de nada
O bom samba é uma forma de oração
Porque o samba é a tristeza que balança
E a tristeza tem sempre uma esperança
De um dia não ser mais triste não
Põe um pouco de amor numa cadência
E vai ver que ninguém no mundo vence
A beleza que tem um samba não
Porque o samba nasceu lá na Bahia
E se hoje ele é branco na poesia
Ele é negro demais no coração
Translation:
Samba Of the Blessing
It's better to be happy than sad
Happiness is the best thing there is
It is like a light in the heart
But to make a samba with beauty
It's needed a bit of sadness
If not the samba can't be made
To make a samba is not like telling a joke
And who makes samba like this is worth nothing
The good samba is a kind of prayer
Because samba is the sadness that sways
And sadness is always hopeful
Of one day not being sad any more
Put a little love in the cadence
And you'll see that in this world nobody wins
The beauty that a samba have
Because samba was born in Bahia
And if today it is white in it's poetry
. . .
|
|
(Lyrics by Bebel Gilberto, Nina Miranda, Chris Franck)
Tentei contar
Tentei cantar
Tentei just la la la ia
Tentei tocar
Também dançar
Assim, só para deixar
Só quero te dar
Se te falar
Se te just la la la ia
Só quero estar
Com seu cantar
Com seu just la la la ia
Just like this rainstorm
This August day song
I dream of places far beyond
Ouvindo a chuva cair
No cinza um brilho aqui
Fico sózinha, distraída
Mesmo tom
Mesmo som
Como é bom, tão bom
Just like this rainstorm
This August day song
I dream of places far beyond
Ouvindo a chuva cair
No pé um pingo aqui
Fico sózinha, tão distraída
Não vou chorar
Quando lembrar
Do seu eterno olhar
I like to sing
And do these things
With you just prá variar
I hear your voice
I sing for choice
With you just la la la ia
Translation:
I've tried to tell
I've tried to sing
I've tried just la la la ia
I've tried to play
And also dance
Like this, just to let it go
I just want to give you
If I tell you
If just la la la ia
I just want to be
With your singing
With you just la la la ia
Just like this rainstorm
This August day song
I dream of places far beyond
Hearing the rain fall
From the grey, a shining here
I stay alone, distracted
Same tone
Same sound
How It's good, so good
Just like the rainstorm
This August day song
I dream of places far beyond
Hearing the rain fall
A drop here in my foot
I stay alone, so distracted
I am not gonna cry
When remembering
Your eternal glance
I like to sing
And do these things
With you just for a change
I hear your voice
I sing for choice
. . .
|
|
(Lyrics by Bebel Gilberto)
Ando tanto tempo a perguntar
Porque esperar tanto assim de alguém
Percorrendo espaços no mesmo lugar
Não sei a quanto tempo estou a te buscar
Num segundo eu vou
Sabendo e percebendo o seu sabor
Sem ter medo estou
Correndo contra o vento sem nunhum rancôr
Ando tanto tempo a perguntar
Porque esperar tanto assim de alguém
Sem saber
Sem qualquer medo de vêr
Translation:
So Long
I've been wondering for so long
Why to expect so much from someone
Running through spaces in the same place
I've been searching for you a long long time
I am gone in a second
Knowing and learning your taste
Fearless I am
Running against the wind, holding no grudges
I've been wondering for so long
Why to expect so much from someone
Without knowing
. . .
|
|
(Lyrics by Bebel Gilberto)
Prá sempre um não
Prá todos não
Não quero ver nem mais sentir
Cabe a razão de cada um ter sua visão
Sem contenção
Só na emoção
Prá ser feliz sem resistir
De um puro não prá explicar essa tua intenção
Sem contenção de emoção
Sem contenção, sem contenção
Prá sempre um não
Prá todos não
Não quero ver nem mais sentir
Cabe a razão de cada um ter sua visão
Só com a canção
Sem coração
Mordendo o tempo sem sentir
Sendo uma pura ilusão só viver de emoção
Sem contenção de emoção
Sem contenção, sem contenção
Aaahh, Aaahh?.
Translation:
No Holding Back
Forever No
For everybody No
I don't want to see or feel no more
It fits a reason for each to have their own views
No holding back
Just on emotion
To be happy without resistance
Or a pure No to explain your intention
No holding back emotions
No holding back, no holding back
Forever No
For everybody No
I don't want to see or feel no more
It fits a reason for each to have their own views
Just with the song
Without a heart
Biting time without feeling it
Being a pure illusion just to live on emotions
No holding back emotions
No holding back, No holding back
. . .
|
|
(Lyrics by Cazuza)
O nosso amor não vai parar de rolar
De fugir e seguir como um rio
Como uma pedra que divide o rio
Me diga coisas bonitas
O nosso amor não vai olhar para trás
Desencantar nem ser tema de livro
A vida inteira eu quiz um verso simples
Prá tranformar o que eu digo
Rimas fáceis, calafrios
Fura o dedo, faz um pacto comigo
Um segundo seu no meu
Por um segundo mais feliz
Translation:
Happier
Our love is never going to stop
Running away and flow like a river
Like a stone dividing the river
Tell me beautiful things
Our love won't look back
Disenchant or be the theme of a book
My whole life I searched for a simple verse
To transform what I am saying
Easy rimes, goose bumps
Pinch a finger, make a pact with me
A second of yours on mine
. . .
|
|
(Lyrics by Bebel Gilberto, Béco Dranoff)
Tem quem tem
Não tem quem tem
Não tem
De vez em quando tem
De vez em quando vem
De vez em quando tem
De vez em quando tem você (bis)
Se tem não sei se tem
E quem tem não vê
Nem pensa em saber
De vez em quando vem
De vez em quando tem
De vez em quando tem você (bis)
Se tem não sei se tem
E quem tem não vê
Nem pensa em saber
Quem tem não tem
E o que se tem?
Se não tem mais alguém
De vez em quando tem
De vez em quando vem
De vez em quando tem você
Tem quem tem
Não tem quem tem
Não tem, não tem,
Não tem, quem tem?
Translation:
Someone
There are those who have
There are those who have not
Have not
Sometimes have
Sometimes comes
Sometimes there is
Sometimes there is you (bis)
If there are, I don't know there is
And who has does not see
Doesn't even care to know
Sometimes comes
Sometimes there is
Sometimes there is you (bis)
If there are, I don't know there is
And who has does not see
Doesn't even care to know
Those who have, have not
And what we have?
If there is not someone
Sometimes comes
Sometimes there is
Sometimes there is you (bis)
There are those who have
There are those who have not
Have not, have not
. . .
|
|
(Lyrics by Paulo Sérgio Valle, Norman Gimbel)
Someone to hold me tight
That would be very nice
Someone to love me right
That would be very nice
Someone to understand
Each little dream in me
Someone to take my hand
And be a team with me
So nice, life would be so nice
If one day I'd find
Someone who would take my hand
And samba through life with me
Someone to cling to me
Stay with me right or wrong
Someone to sing to me
Some little samba song
Someone to take my heart
And give his heart to me
Someone who's ready to
Give love a start with me
Oh yeah, that would be so nice
. . .
|
|
(Lyrics by Bebel Gilberto)
Foi você quem me ensinou
A ouvir
Foi você que soube achar isso em mim
Sem te ver
Não sei mais o que sentir
Só ouvindo aquele espaço ali
Lonely, Lonely
Todo dia te sinto
E fico pensando que você pode até me ouvir (bis)
Lonely, Lonely, Lonely, Lonely.
Translation:
It was you who thought me
To listen
It was you who found it in me
Without seeing you
It's hard to know how to feel
Just listening to that space out there
Lonely, Lonely
Everyday I feel you
And can't help thinking you can hear me too (bis)
. . .
|
|
(Lyrics by Gilberto Gil)
Bananeira não sei
Bananeira será
Bananeira sei não
A maneira de ver
Bananeira não sei
Bananeira será
Bananeira sei não
Isso é lá com você (bis)
Será no fundo do quintal
Quintal do seu olhar
Olhar do coração
Bananeira não sei
Bananeira será
Bananeira sei não
A maneira de ver
Bananeira não sei
Bananeira será
Bananeira sei não
Isso é lá com você
Bananeira, bananeira, bananeira
Bananeira, bananeira, bananeira?
Translation:
Banana Tree
Banana tree I don't know
Banana tree maybe
Banana tree I don't know
The best way to see it
Banana tree I don't know
Banana tree maybe
Banana tree I don't know
That's up to you
Maybe deep in the backyard
Backyard of your stare
The stare from the heart
Banana tree I don't know
Banana tree maybe
Banana tree I don't know
The best way to see it
Banana tree I don't know
Banana tree maybe
Banana tree I don't know
That's up to you
Banana tree, banana tree, banana tree
. . .
|
|
(Lyrics by Chico Buarque de Hollanda)
Eu faço samba e amor até mais tarde
E tenho muito sono de manhã
Escuto a correria da cidade, que arde
E apressa o dia de amanhã
De madrugada a gente ainda se ama
E a fábrica começa a buzinar
O trânsito contorna a nossa cama, reclama
Do nosso eterno espreguiçar
No colo da bem-vinda companheira
No corpo do bendito violão
Eu faço samba e amor a noite inteira
Não tenho a quem prestar satisfação
Eu faço samba e amor até mais tarde
E tenho muito mais o que fazer
Escuto a correria da cidade, que alarde
Será que é tão difícil amanhecer
Não sei se preguiçoso ou se covarde
Debaixo do meu cobertor de lá
Eu faço samba e amor até mais tarde
E tenho muito sono de manhã
Translation:
Samba And Love
I make samba and love till much later
And I am very sleepy when morning comes
I heard the burning rush of the city
That brings tomorrow faster
In the wee hours we still make love
And the factory whistles begin to blow
The traffic circles around our bed, complaining
Of our eternal stretching
On the lap of my welcomed friend
In the body of the blessed guitar
I make samba and love throughout the night
I have no one to explain myself to
I make samba and love until much later
And I have much more to do
I hear the burning rush of the city, screeching
Why is it so hard for dawn to arrive
I am not sure if lazy or a coward
Under my wool blanket
I make samba and love until much later
. . .
|
|
(Lyrics by Dinho Ouro Preto, Bebel Gilberto, Béco Dranoff)
You know you can feel the breeze with patience of a lifetime
Dance above the trees to the rhythm in your mind
Gently touching your skin inside out
Floating on the seas, it carries me around
You can close your eyes and never be alone
You can close your eyes and never be alone
You can close your eyes and never be alone
You can close your eyes and never be alone
Penso em você, sinto um gosto de mar
Nos grãos de areia, e eu a rolar
Vou rodar o mundo , mas aqui é o meu lugar
Eu vou rodar o mundo mas aqui é o meu lugar
(Translation:
Thinking about you, I feel the taste of the sea
In the sand grains, I am rolling
Gonna go around the world, but here is my place
I'll go around the world, but here is my place)
You can close your eyes and never be alone
You can close your eyes and never be alone
You can close your eyes and never be alone
You can close your eyes and never be alone
Since the day I left, from the start
I can feel megabytes of memories in my heart
Wish I disappear and wake up in some other place
Where there's no pain or fear, is simple like 'Hello'
You can close your eyes and never be alone
You can close your eyes and never be alone
You can close your eyes and never be alone
You can close your eyes and never be alone
SAMBA OF THE BLESSING
(Literal translation by Béco Dranoff)
It's better to be happy than sad
Happiness is the best thing there is
It is like a light in the heart
But to make a samba with beauty
It's needed a bit of sadness
If not the samba can't be made
To make a samba is not like telling a joke
And who makes samba like this is worth nothing
The good samba is a kind of prayer
Because samba is the sadness that sways
And sadness is always hopeful
Of one day not being sad any more
Put a little love in the cadence
And you'll see that in this world nobody wins
The beauty that a samba have
Because samba was born in Bahia
And if today it is white in it's poetry
. . .
|
|